黎明来了,无人迎入口中
没有早晨也毫无希望
硬币时而呼啸成群
穿透吞噬弃儿们

【自译】歌剧《Adriana Lecouvreur》第三幕中Adriana 的戏剧独白



自从看完这剧之后就对第三幕这一段的印象极深。ROH那版舞台和导演都很赞,乔治乌的戏剧张力太厉害了,不比专业话剧演员差。

另外这剧文本非常古典主义,个人认为是西方古典主义和真实主义的结合的巅峰了。头一回看的时候内心非常激动,回去赶紧打印了一份kindle里放了一份,随时取阅随时回味。

摸鱼随便翻翻,在线听歌



【引申阅读】

第三幕Adriana 所表演的悲剧作品,取材于古希腊神话淮德拉和希波吕托斯淮,一个有关爱情、欺骗与谋杀的故事,和歌剧内容呼应。同时这段独白中提到的俄诺涅(Oenone)与《伊利亚特》中提到的特洛伊王子帕里斯的结发妻子同名,和第三幕中的戏中戏,芭蕾《帕里斯的裁决》呼应,至于是不是故意安排的就不得而知了。


Adriana Lecouvreur

Opera by Francesco Cilea

Italian libretto by Arturo Colautti, Eugène Scribe and Ernest Legouvé. 


«Giusto Cielo! Che feci in tal giorno? 

Già s’accinge il mio sposo col figlio alritorno: 

testimon d’un’adultera fiamma, ei vedrà 

in cospetto del padre tremar mia viltà, 

e gonfiarsi il mio petto de’ vani sospir,

e tra lacrime irrise il mio cigliolanguir!»

残忍的上天!我究竟做了什么

我的儿子 不贞的见证人

即将同我的丈夫一道归来

然而颤栗已经早先一步降临

我的胸中满是无尽徒劳的叹息

我的眼中饱含羞愧耻辱的泪水

 

«Credi tu che, curante di Tèseo la fama, 

disvelargli non osi l’orrendo mio drama? 

Che mentire ei mi lasci al parente ed alre? 

E raffreni l’immenso ribrezzo per me?». 

我的儿子 为了忒修斯的名誉与荣耀

是否会向他隐瞒我的不忠

是否会允许我欺骗他的父亲与国王

是否会按捺他对我的憎恶

 

«Egli invan tacerebbe!

So il turpe mio inganno, o Enòn,

né compormi potrei, come fanno…

le audacissime impure, cui gioia è tradir, 

una fronte di gel, che mai debba arrossir!»

尽管沉默吧

俄诺涅,我清楚我的罪行

我不是那些不知廉耻的女人

沉浸在背叛与不忠的欢愉中

她们冷酷的面孔甚至不会因此而红

评论
热度 ( 6 )

© Whipsnade | Powered by LOFTER